Ti sei preso cura di me e di mia madre quando lui e' morto.
You took care of me and my mum after he died.
Come ti sei preso cura di Paolo?
Like you took care of Paolo?
E, ovviamente, ti sei preso cura di lei.
So, of course, you felt obliged to look out for her.
Ti sei preso cura anche delle altre così?
Did you take as good a care of the others as you do of me?
So che ti sei preso cura della tua famiglia.
I know you've taken good care of your family.
Ti sei preso cura di me?
Did you take care of me?
Ti sei preso cura della mamma?
Have you been taking care of Mommy?
Oh, come ti sei preso cura di quelle mie 10 amiche nell'arco di un mese?
Oh, like you cared about ten of my friends in one month's time?
Perché non ti sei preso cura di loro?
Why didn't you take care of them?
So che ti sei preso cura del tuo amichetto.
I heard you took care of your puppy's problems.
Non importa! La nonna di questa ragazza ti è molto riconoscente perché ti sei preso cura di lei all'ospizio.
More importantly, her grandma said that she's... really grateful for your help in retirement house.
Dato che ti sei preso cura di tutti noi, e' il nostro turno di prenderci cura di te.
And you've been taking care of all of us. I think it's okay if we take care of you.
Ma ti sei preso cura di me cosi' bene.
But you took such good care of me.
Ti sei preso cura di Lowell da quando aveva 16 anni.
You've been taking care of Lowell since he was 1 6.
Il modo in cui ti sei preso cura di lui, farai lo stesso per il mio ragazzo, vero?
The way you took care of him, you'd do the same for my son, right?
Perche' ti sei preso cura di noi?
Why did you take care of us?
Ti sei preso cura di lei per dodici anni.
You looked after her for 12 years.
Ti sei preso cura di molti licantropi?
Have you tended to many werewolves?
Ti sei preso cura delle tue sorelle e di tua madre.
You took care of your sisters and your mother.
Non ti sei preso cura della famiglia!
I tried to help... - You didn't take care of your family.
Persino alla fine, quando ti sei preso cura di lei e le facevi il bagno... Comunque non ti amava, sbaglio?
Even in the end, when you cared for her and bathed her, she still didn't love you, did she?
Ti sei preso cura di lei quando io non potevo farlo.
You took care of her when I couldn't.
E ti sei preso cura di lei in tutti questi anni?
And have you been taking care of her all these years?
Bhè che ti sei preso cura di lei mentre ero dentro.
Well, you took care of her and that while I was inside.
Bobby, ti sei preso cura del negozio.
Bobby, I know you took care of the shop.
Ti sei preso cura di mamma.
I know you took care of Mom.
Ti sei preso cura di lui?
Did you take care of him?
Proprio come tu ti sei preso cura di me.
Just as you took care of me.
Ward... ti sei preso cura di me, mi hai dato tutto quello che volevo.
Ward, you've taken good care of me, gave me everything I wanted.
Ti sei preso cura di lei?
Did you take care of her?
So che desideri crederlo, ma ti sei preso cura di me, mi hai addestrato, mi hai protetto.
I know you wish to believe that, but you cared for me, taught me, protected me.
Le diro' di certo come ti sei preso cura di lei.
I'll be sure to tell her how well you took care of her.
Quando Jody e' morto, tu ti sei preso cura di me e... saro' sempre in debito con te per questo.
When Jody died, you were the guy that took care of me, and... - I will owe you forever for that.
Ti sei preso cura di me ieri sera.
You really looked after me last night.
Sono sicuro che l'ha fatto e tu ti sei preso cura di me.
I'll bet he did. And then you took care of me.
Tu devi stare qui, devi prenderti cura dei civili, proprio come ti sei preso cura di me, di Matt, di Ben per tutto questo tempo.
I actually do. You got to stay here, and you got to take care of the civilians, just like you've been taking care of me, Matt, and Ben this whole time.
Voglio dire, ti sei preso cura di me, ed è fantastico.
I mean, you took care of me, and that's great.
Ti sei preso cura dei miei ragazzi.
You took care of my kids.
Beh, certamente ti sei preso cura di questo.
Well, you certainly took care of that.
Ti sei preso cura della Zetrov come se fosse tua.
You've taken care of Zetrov as if it were your own.
Ti sei preso cura di me.
You took care of me. - Yeah.
Ti sei preso cura di me quando pensavo ci fosse qualcuno in casa.
You took care of me when I thought there was someone in the house.
Ti sei preso cura di loro per otto anni quando non ci sono stato.
You took care of 'em for eight years when I was gone.
L'hai investito con la macchina e ti sei preso cura di lui per pieta'?
Did you hit him with your car and you became his reluctant caretaker?
1.7256271839142s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?